Заверение переводов печатью Бюро

Довольно часто, юридический перевод текстов или перевод личных документов требует последующего нотариального заверения. Как правило, эта процедура необходима для того, чтобы затем предоставить документы в различные государственные органы для подтверждения той или иной информации, получить разрешение на что-либо, заключить сделку или добиться других результатов. Именно нотариальное заверение придает тексту перевода юридическую силу на территории иностранного государства.

Заверение печатью бюро переводов — это альтернатива нотариальному заверению перевода. Наиболее выгодно пользоваться данной услугой в том случае, если перевод текста, который необходимо заверить нотариально, по различным причинам не соответствует требованиям законодательства Республики Беларусь или каким-либо стандартам нотариального заверения. Также данный вид удостоверения переводов является оптимальным вариантом для юридических лиц, предъявляющим документы в налоговые, таможенные и другие государственные органы, не требующие нотариального удостоверения перевода документов.  

В чем же главное отличие нотариального заверения от заверения перевода печатью бюро переводов? Дело в том, что заверение печатью бюро переводов в отличие от нотариального заверения гарантирует достоверность, точность и качество перевода оригинала документа. В то время как нотариальное заверение перевода придает документу юридический статус, что позволяет предоставлять такой документ в представительные органы государственной власти. Необходимо четко понимать, что заверение печатью бюро переводов не наделяет текст перевода юридической силой.

Наша компания может заверить печатью бюро любой письменный перевод с иностранного языка или на иностранный язык, который был выполнен нашими специалистами. Кроме того, мы предлагаем услугу заверения печатью бюро тех переводов, которые были выполнены специалистами других компаний. Однако в данном случае нам необходимо проверить правильность перевода. Дело в том, что выполняя процедуру заверения печатью бюро, мы берем на себя ответственность за качество перевода, выполненного сторонними лицами. Такая схема работы позволяет нам полностью быть уверенными в том, что перевод целиком и полностью отвечает всем требованиям и содержит в себе только достоверную и точную информацию. Для наших клиентов — это дополнительная гарантия качества, которая играет немаловажную роль. Ведь весьма неприятно впоследствии столкнуться с тем, что документы придется переделывать и начинать все заново. Мы тщательно изучаем предоставленный перевод и в случае обнаружения даже малейших неточностей, вносим соответствующие изменения. Именно поэтому мы даем 100% гарантии на качество перевода, заверенного печатью нашего бюро. Поэтому даже, если до визита к нам у вас были какие-то сомнения или опасения по поводу корректности перевода, то мы полностью избавим вас от переживаний по этому поводу.

После того, как специалисты нашей компании закончили работу над переводом или проверили правильность перевода, сделанного сторонними специалистами, начинается процедура заверения перевода печатью бюро. Оригинал документа либо его копия сшивается с текстом перевода. На последней странице текста перевода мы размещаем текст, который свидетельствует о том, что перевод был сделан переводчиком с высшим лингвистическим образованием, соответствует оригиналу, выполнен качественно и содержит только достоверную информацию. Под таким текстом ставится удостоверяющая подпись представителя нашего бюро переводов и печать бюро.


Каталог TUT.BY